Aide - Recherche - Membres - Calendrier
Version complète : Vive la langue française
Les Forums de PalmAttitude.org > HORS-SUJET > Au coin du bar ...
Trudi
A ma gauche, les termes anglais, utilisés par tout le monde. A ma droite, les termes de l'Académie française ou du Journal Officiel correspondants :

- Firewall : Ecluse.
- Shareware : Partagiciel.
- Plugin : Plugiciel.
- Freeware : Graticiel.
- Hacker : Finaud.
- Browser : Brouteur, butineur.
- E-mail : Mel.
- CD-ROM : cédérom.
- Chat : Babillard.
- Chat mode : Babillardage.
- Swap : Permutation.
- Polling : Scrutation.
- Débugger : Epipineur.
- Encapsulation Emmaillotage.
- Flame (to) : Attaquer au lance-flammes.
- HTML : Langage Hyper Descriptif à Ferrets.
- Patch (to) : Rustiner.
- Smiley : Souriard, Mimique, Emoticon, Rictus, Facies, Binette, Souriant.
- Thread : Enfilade.
- Virus : Fragment infectieux de code nécessitant un programme hôte (je ne l'invente pas !!!)
- WWW : Hypertoile.
- WYSIWYG : VISualisation Imitant Virtuellement une Impression Graphique.

Exemple de traduction :
J'ai lancé le brouteur qui a refusé de démarrer. Je pense qu'il est infecté par un fragment infectieux de code nécessitant un programme hôte.
Avec l'épipineur je n'ai rien vu. Il faut dire qu'avec l'emmaillotage de axmth on ne peut pas savoir si le programme a été rustiné ou pas. J'ai essayé d'envoyer un mel au support mais il y a un problème d'écluse.
L'Hypertoile est inaccessible. J'en ai marre de ces graticiels, ils ne sont même pas multi-enfilades ! Je vais demander à un de mes finauds de me trouver un meilleur partagiciel...

On est bien partis... anim_wink.gif
snark
blink.gif icon_lol2.gif

"multi-enfilades", ça me fait penser à autre chose... icon_bla.gif icon_bla.gif siffle.gif
doc
Bon ben je découvre plein de mots moi ...

Perso je pensais que firewall se disait "pare-feu", que plugin se disait "greffon" que browser se disait "navigateur", que virus ben ... se disait virus, il existe quand même bien ce mot en français ptdr.gif

Bref je reste un peu perplexe là huh.gif

Et je comprends pas cette obstination à avoir une traduction pour tout. Les irlandais ( enfin les anglophones en général ) utilisent bien "c-u-l de sac", "rendez-vous", "fiancé" ou que sais-je encore, et il n'en font pas toute une histoire ... anim_rolleyes.gif lac.gif

Certains de ces termes ont beaucoup plus de sens dans leur langue d'origine que dans les traductions ridicules qu'ont veut leur imposer non ? siffle.gif icon_lol.gif

CITATION(snark @ 13/12/2005 à 20:01 ) *
blink.gif icon_lol2.gif

"multi-enfilades", ça me fait penser à autre chose... icon_bla.gif icon_bla.gif siffle.gif



ptdr.gif ptdr.gif ptdr.gif ptdr.gif

Ca me fait effectivement penser que je suis en train de développer un serveur "multi-enfilades" en C pour mon projet .. j'avais pas vu les choses sous cet angle, merci Snark ptdr.gif
poissonfree
Le seul qui me fait douter c'est .... CD-ROM : cédérom! hum.gif car tous les autres sont corrects je trouve icon_bla.gif



















ninja.gif vous pensiez pas à ce que je dise ce que je pense alors que vous pensez exactement à ce que je pense sans forcément y penser anim_grin.gif

ninja.gif BIS! Bon ben si y'en a un qui peut me traduire ce que j'ai pensé juste avant ça serait sympa car je pense que je n'ai pas tout compris à tout ce dont j'ai pensé icon_confused.gif
Armani
C'est rustique ton texte en vocabulaire FR icon_lol2.gif
Leto
Personnelement je trouve que Mél est vraiment nul : je prefere courriel
Quat
ptdr.gif

croyez-vous qu'un Finaud puisse épipiner un graticiel après avoir pratiqué un babillard au delà de son écluse? anim_grin.gif icon_lol.gif
Patrice
CITATION(Leto)
Personnelement je trouve que Mél est vraiment nul : je prefere courriel

+1
Made in Québec, si je ne m'abuse...

En revanche, j'aime bien l'enfilade icon_lol2.gif Mais on voit bien que celui qui a imaginé la traduction n'a pas cherché à savoir ce que le terme "thread" signifiait... Il a du penser aux filatures du XIXème anim_rolleyes.gif
erwan
ptdr.gif ptdr.gif
Ça fait du bien de rigoler un bon coup ! icon_lol2.gif
pgenie
Moi je doute de cette traduction!!!
olivier101
CITATION(Quat @ 13/12/2005 à 21:12 ) *
croyez-vous qu'un Finaud puisse épipiner un graticiel après avoir pratiqué un babillard au delà de son écluse? anim_grin.gif icon_lol.gif

Seulement en rustinant le brouteur avec un plugiciel qui emmaillote le mél dans des ferrets !! anim_grin.gif
amike
CITATION(Leto @ 13/12/2005 à 21:05 ) *
Personnelement je trouve que Mél est vraiment nul : je prefere courriel


Ce terme est poutant très proche de son équivalent anglais précis (ou américain?) E-Mail:
- prononciation semblable
- abréviation de Message Electronique
Mais son orthographe simple peut choquer...
olivier101
CITATION(amike @ 14/12/2005 à 00:06 ) *
Ce terme est poutant très proche de son équivalent anglais précis (ou américain?) E-Mail:
- prononciation semblable
- abréviation de Message Electronique
Mais son orthographe simple peut choquer...

En plus l'usage de l'accent aigu est irrégulier anim_rolleyes.gif
MarieC
C'est d'un non-sens blink.gif que ça se voit que ça vient d'académiciens complètement détachés du monde réel rolleyes.gif
aiwei
Je suis d'accord que beaucoup de traductions sont bizarre, mais on pourrait se poser d'autres questions, par exemple :
- les "informaticiens" n'abusent-ils pas un peu à n'utiliser quasiment que des termes anglais ?
- lorsqu'on considère une traduction pour le moins saugrenue, n'est-ce pas en partie parce qu'pn est tellement habitué à notre anglicisme que l'on trouve le français bizarre ?
- y a-t-il réellement besoin de tout traduire par de nouveaux mots, par exemple, "courrier électronique" me convient bien ?
- ....
BBwonder
moi je trouve courriel très bien cool.gif
Piesal
CITATION(Leto @ 14/12/2005 à 00:05 ) *
Personnelement je trouve que Mél est vraiment nul : je prefere courriel

Normalement ce n'est pas Mél mais Mél. comme Tél. et désigne sur une carte de visite ou du papier à entête
l'adresse électronique. Mél. ne se prononce pas mais s'écrit seulement.

Quant au Mail je préfère courriel, comme vous.
Buana
CITATION(erwan @ 13/12/2005 à 21:33 ) *
ptdr.gif ptdr.gif
Ça fait du bien de rigoler un bon coup ! icon_lol2.gif

ptdr.gif
Leto
CITATION(olivier101 @ 14/12/2005 à 00:50 ) *
En plus l'usage de l'accent aigu est irrégulier anim_rolleyes.gif


Mais Mel est juste essayer de franciser le mot anglais : il n'ya aucune logique linguistique alors que courriel
respecte beaucoup plus le vrai sens du terme
FredC
CITATION(Leto @ 14/12/2005 à 12:27 ) *
il n'ya aucune logique linguistique

Cédérom est pas mal non plus dans le genre !!! siffle.gif
On tutoie là les limites du grand n'importe quoi... chapeau.gif
Quat
oué content.gif Cédérom ça fait un peu genre Dévédé, Aimepétrois, pécé, Géhaissaime, pédéha, etc... ptdr.gif
erwan
CITATION(Quat @ 14/12/2005 à 11:19 ) *
Aimepétrois

J'adore ! ptdr.gif ptdr.gif
CyrilP
CITATION(amike @ 14/12/2005 à 00:06 ) *
Ce terme est poutant très proche de son équivalent anglais précis (ou américain?) E-Mail:
- prononciation semblable
- abréviation de Message Electronique
Mais son orthographe simple peut choquer...


Oui, l'accent sur le e me choque pourquoi mél et non pas mel. On écrit bien logiciel et non pas logiciél, caramel et non pas caramél ... huh.gif sauf à vouloir encore ajouter l'exception à la règle anim_wink.gif

De toute façon, je préfère ... mail quoique qu'on en dise anim_grin.gif ...
Trudi
- Bonjour, j'aimerais un saucipain à la tomatine, s'il vous plaît !"
- Pardon ?
- Heu... Un hotdog avec du ketchup !
- Ah, ok ! anim_grin.gif
WiLL
On en a déjà parlé ici
et voir aussi ça
pjl
Suite à une enfilade un peu chaude, j’ai du épipiner mon brouteur. icon_bla.gif

CITATION(Trudi @ 13/12/2005 à 21:46 ) *
- Shareware : Partagiciel.

Pour moi, c'est un contresens flagrant.
Le nom sous-entend une notion de partage qui est fausse.
WiLL
CITATION(pjl @ 15/12/2005 à 10:04 ) *
Suite à une enfilade un peu chaude, j’ai du épipiner mon brouteur. icon_bla.gif
Pour moi, c'est un contresens flagrant.
Le nom sous-entend une notion de partage qui est fausse.

et "Share" ça veut dire quoi à ton avis ? blink.gif
pjl
contribution et non partage ici.
olivier101
CITATION(pjl @ 15/12/2005 à 10:09 ) *
contribution et non partage ici.

Share ça veut dire partage, et c'est tout ! donc si le sens de shareware a évolué, le sens de partagiciel peut évoluer lui aussi, mais ce n'est pas le sens de "share" qui change...
WiLL
CITATION(olivier101 @ 15/12/2005 à 10:30 ) *
Share ça veut dire partage, et c'est tout ! donc si le sens de shareware a évolué, le sens de partagiciel peut évoluer lui aussi, mais ce n'est pas le sens de "share" qui change...

Le but du "Particiel" est justement de pouvoir partager (c'est à dire distribuer) le programme au plus grand nombre (je ne parle ici que de fournir le programme et non les clefs que vous auriez acquises). Distribuer un programme avec des fonctionnalités limitées mais fonctionnel quand même, pour qu'ainsi l'auteur touche le plus de monde possible et donc ait le plus de retours (achat de licence) possibles.
pjl
Je suis désolé mais je viens de vérifier :
1. dans mon harrap's shorter qui date de 91 et share signifie aussi selon le contexte contribution, cotisation, écot et c'est dans ce sens là qu'il faut le comprendre dans shareware ;
2. sur Wikipedia et ils ont la même analyse que moi.

Par contre, il y a un point ou je ne suis pas d'accord avec eux :
CITATION
il n'est pas possible de le distribuer sans que celui qui en fait l'acquisition n'ait à payer une licence qui permet explicitement de le faire.

Ce n'est pas parce que l'on paye un shareware que l'on a ensuite le droit de le distribuer. Tout dépend du type de licence retenu par le concepteur du logiciel.

Pour appuyer ce que je viens de dire, le shareware est cousin du freeware.
La différence entre les 2 est que le shareware est payant, le freeware gratuit et cette différence se traduit dans le nom.
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'information, la mise en page et les images, veuillez cliquer ici.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.