Aide - Recherche - Membres - Calendrier
Version complète : imaginez un peu ... si on enlevait les anglicismes de notre langage ...
Les Forums de PalmAttitude.org > HORS-SUJET > Au coin du bar ...
Pages : 1, 2
Georges D.
Dans le genre, il y avait eu "baladeur" pour "walkman", et le terme a survécu ...
concorde
que deviendra PaumeAttitude ?

mon pseudo est déjà francisé mais que deviendront snark, aiwei, coolmind, polly peachum et tant d'autres...
brukse
Ca me rappelle le coup de speed de Toubon qui voulait viré tout les angliscismes, je ne sais pas ce qu'est devenu la loi...
concorde
speed ?
toubon s'appelait allright avant ?
aiwei
CITATION(concorde @ 07/11/2006 à 16:56 ) *
que deviendra PaumeAttitude ?
PalmAttitude restera le même, car il s'agit d'un nom d'association (ce qui suffit en soi), basé sur un nom de marque (qui est international).
CITATION(concorde @ 07/11/2006 à 16:56 ) *
mon pseudo est déjà francisé mais que deviendront snark, aiwei, coolmind, polly peachum et tant d'autres...
Pour ce qui est de "aiwei", rien ne changera car il s'agit de mon nom en chinois, tel qu'il m'a été donné il y a quelques années.


anim_wink.gif



Ceci dit, même si quelques fois il y a des traductions qui paraîssent étranges, le principe d'utiliser des termes francophones est tout à fait normal.
concorde
oui mais il y a des termes qui sont culturels et qui resteront dans le paysage ! (les exemples sont nombreux)

les anglais utilisent eux-mêmes des expressions françaises dans le langage courant (rendez-vous etc...)
Tharkun
CITATION(aiwei @ 07/11/2006 à 17:31 ) *
Ceci dit, même si quelques fois il y a des traductions qui paraîssent étranges, le principe d'utiliser des termes francophones est tout à fait normal.
oui mais traduire "fenêtres pop-up" par "fenêtres intruses" c'est un contresens manifeste et le signe que les membres de la comission n'ont pas compris de quoi ils s'agissaient.
olivier101
CITATION(Tharkun @ 07/11/2006 à 17:48 ) *
oui mais traduire "fenêtres pop-up" par "fenêtres intruses" c'est un contresens manifeste et le signe que les membres de la comission n'ont pas compris de quoi ils s'agissaient.

Tout comme appeler les cookies "mouchards"... cette connotation négative n'a pas lieu d'être!
aiwei
CITATION(olivier101 @ 07/11/2006 à 18:08 ) *
Tout comme appeler les cookies "mouchards"... cette connotation négative n'a pas lieu d'être!

A noter cependant que cette connotation négative n'est que dans l'usage que les gens font de ce mot. Un "mouchard" est un "appareil de contrôle et de surveillance" (Le Petit Larousse), rien de plus. Il n'y a là dedans rien de négatif.
Autre cas similaire : "critique". Dès que tu parles de critiquer quelque chose, nombre de gens pensent que tu ne peux être que négatif...

Sans vouloir généraliser, car il est vrai que certaines traductions sont peu judicieuses, peut-être faudrait-il que l'on commence par mieux connaître la vraie signification des mots français.
pjl
En même temps, il y a certains mots qui sont bien choisi :
hotline = service de téléassistance, là, c'est clair, on comprend de suite.
hot-spot = zone d'accès sans fil, pareil , on voit de suite ce que c'est.
concorde
CITATION(aiwei @ 07/11/2006 à 14:10 ) *
A noter cependant que cette connotation négative n'est que dans l'usage que les gens font de ce mot. Un "mouchard" est un "appareil de contrôle et de surveillance" (Le Petit Larousse), rien de plus. Il n'y a là dedans rien de négatif.
Autre cas similaire : "critique". Dès que tu parles de critiquer quelque chose, nombre de gens pensent que tu ne peux être que négatif...

Sans vouloir généraliser, car il est vrai que certaines traductions sont peu judicieuses, peut-être faudrait-il que l'on commence par mieux connaître la vraie signification des mots français.

selon le Littré, le terme "mouchard" est apparu au XVIè siècle, dans son acception peu élogieuse !
il faut attendre des ouvrages très récents avant que le terme ne désigne un appareil
Triello
CITATION(concorde @ 07/11/2006 à 18:43 ) *
les anglais utilisent eux-mêmes des expressions françaises dans le langage courant (rendez-vous etc...)

Y'en a même qui reviennent !

De ce que je sais, fuel était au moyen-âge une unité de mesure du bois je crois, les anglais ont adopté le mot et petit à petit il a pris le sens qu'on lui connaît aujourd'hui. Puis le mot est revenu en France et là il a été francisé ! blink.gif en… fioul !

Elle est pas belle la vie ?
Trudi
Ouais, bein moi je crois que je vais aller voir au bouffe-vite si je peux avoir un saucipain à la tomatine ! icon_lol2.gif
concorde
je suis en train de paramétrer mon mur de feu
Triello
CITATION(brukse @ 07/11/2006 à 18:12 ) *
Ca me rappelle le coup de speed de Toubon qui voulait viré tout les angliscismes, je ne sais pas ce qu'est devenu la loi...

Pour être précis, ce ne sont pas les anglicismes qui tombent sous la loi Toubon mais bien les mots ou les phrases en anglais tout simplement ! Et elle est en vigueur encore aujourd'hui…

Edit : langue étrangère, d'une façon générale…
concorde
mais peu respectée
Georges D.
CITATION(Tharkun @ 07/11/2006 à 17:48 ) *
oui mais traduire "fenêtres pop-up" par "fenêtres intruses" c'est un contresens manifeste et le signe que les membres de la comission n'ont pas compris de quoi ils s'agissaient.

En effet ...

Sous Mac OS X, en version française, il est possible de paramétrer Safari, le navigateur vedette d'Apple, pour bloquer les "fenêtres surgissantes" ...

C'est beaucoup mieux ... anim_wink.gif
polly peachum
CITATION(concorde @ 07/11/2006 à 16:56 ) *
mon pseudo est déjà francisé mais que deviendront snark, aiwei, coolmind, polly peachum et tant d'autres...
Et voilà la réponse :
CITATION(concorde @ 07/11/2006 à 17:43 ) *
oui mais il y a des termes qui sont culturels et qui resteront dans le paysage ! (les exemples sont nombreux)
A preuve ma Polly Peachum qui est l'héroïne de Brecht dans "L'opéra de quat' sous"


CITATION(Trudi @ 07/11/2006 à 19:31 ) *
Ouais, bein moi je crois que je vais aller voir au bouffe-vite si je peux avoir un saucipain à la tomatine ! icon_lol2.gif
CITATION(concorde @ 07/11/2006 à 19:34 ) *
je suis en train de paramétrer mon mur de feu
icon_lol2.gif J'ai toujours adoré ce genre de traductions !! ça me fait mourir de rire ... Faudrait que je me retrouve un exemplaire de "Sky my husband !"
Piesal
J'aimerais que G.Gagné nous donne son avis car je trouve que les Québecois sont bien meilleurs que les français pour trouver des mots qui vont bien en lieu et place des mots anglais.
Carmelo
chez nos cousins, même les mots de tous les jours ont une signification .. différente ...

hein, Ginette, quand est ce que t'amènes tes gosses au ciné ? icon_lol2.gif
brukse
Je crois que justement les quebecois utilisent ces mots francisés qui nous paraissent amusants: butineur, clavardage, ...
Palmidem
CITATION(concorde @ 07/11/2006 à 17:13 ) *
speed ?
toubon s'appelait allright avant ?

Greame ??
Scooby
CITATION(sweeky @ 08/11/2006 à 07:56 ) *
hein, Ginette, quand est ce que t'amènes tes gosses au ciné ? icon_lol2.gif

icon_lol2.gif icon_lol2.gif ptdr.gif ptdr.gif

Pas de sitôt si je me rapelle bien de mes cours de québécois...
brukse
Elle demandera a son chum d'amener les siens. A moins qu'il prefere rester a la maison pour se crosser... anim_sorry.gif
concorde
CITATION(Palmidem @ 08/11/2006 à 03:02 ) *
Greame ??

j'adore Graeme Allwright !
tiens, voilà une cinquantaine de chansons de ce Monsieur..
et puis un petit site qui lui est consacré..
nostalgie..
Leto
environ 50 % de la langue anglaise est derivee du francais
strat
CITATION(Leto @ 08/11/2006 à 12:48 ) *
environ 50 % de la langue anglaise est derivee du francais

Ca voudrait dire que (plus de) la totalité du français serait passée dans la langue anglaise, puisque le français compte 200.000 mots (encyclopédies exhaustives comprenant les noms propres) contre 500.000 pour l'anglais (Oxford English Dictionary)...
PalmAkademik
CITATION(aiwei @ 07/11/2006 à 17:31 ) *
(...)
Ceci dit, même si quelques fois il y a des traductions qui paraîssent étranges, le principe d'utiliser des termes francophones est tout à fait normal.

Il arrive même qu'on 'réinvente la roue'...
Pourquoi parler sur ce forum de 'thread' alors qu'une 'discussion' me parait tout à fait adapté, même chose pour le 'post'. C'est pas mieux 'message' ?

CITATION(Piesal @ 08/11/2006 à 07:53 ) *
J'aimerais que G.Gagné nous donne son avis car je trouve que les Québecois sont bien meilleurs que les français pour trouver des mots qui vont bien en lieu et place des mots anglais.

Il est bien connu que les principaux défenseurs de la langue française ne sont pas les français, loin de là quelcon.gif Mais heureusement, le monde francophone lui, est particulièrement actif.
En ce qui concerne nos cousins Québecois, j'adore pas mal de leurs mots 'adaptés' comme 'magasiner' pour 'aller faire du shopping' par exemple... top.gif
oupsman
Et le "bonbon fesse" créole pour dire "suppositoire" ? Mais c'est vrai que les belges, québécois font beaucoup pour le coté pitoresque de la langue française.
tikismoke
Je vous interdit d'avance de francisé mon pseudo, ça pourrait preter à confusion. anim_grin.gif
olivier101
CITATION(aiwei @ 07/11/2006 à 19:10 ) *
A noter cependant que cette connotation négative n'est que dans l'usage que les gens font de ce mot. Un "mouchard" est un "appareil de contrôle et de surveillance" (Le Petit Larousse), rien de plus. Il n'y a là dedans rien de négatif.

Désolé mais au départ un mouchard c'est un "indic", un dénonciateur; et même le sens d'appareil de contrôle est péjoratif puisqu'il souligne le rôle de dénonciation que peut jouer cet appareil.


CITATION(concorde @ 07/11/2006 à 19:34 ) *
je suis en train de paramétrer mon mur de feu

Justement, exemple de traduction tout à fait appropriée: "pare-feu" pour firewall...


CITATION(Leto @ 08/11/2006 à 12:48 ) *
environ 50 % de la langue anglaise est derivee du francais

Oulà... anim_rolleyes.gif

Beaucoup de mots anglais sont effectivement d'origine française (certains ont même fait l'aller-retour comme "tennis" qui vient de "tenez", terme utilisé au jeu de paume), mais on est loin du compte des 50%... Par contre, ce qui est vrai c'est que l'anglais est majoritairement d'origine latine contrairement à des idées répandues. Le français étant aussi majoritairement d'origine latine, la confusion vient peut-être de là.
concorde
CITATION(olivier101 @ 08/11/2006 à 09:08 ) *
Désolé mais au départ un mouchard c'est un "indic", un dénonciateur; et même le sens d'appareil de contrôle est péjoratif puisqu'il souligne le rôle de dénonciation que peut jouer cet appareil.

c'est ce que j'exprimais ici
brukse
C'est aussi parce que, historiquement, le francais fut pendant quelques siecles la langue parlée dans les differentes cours europeennes.

On peut par exemple lire la devise "Honni soit qui mal y pense" sur le chateau de windsor.
Tharkun
CITATION(brukse @ 08/11/2006 à 15:13 ) *
C'est aussi parce que, historiquement, le francais fut pendant quelques siecles la langue parlée dans les differentes cours europeennes.
Dans le cas de l'Angleterre, c'est surtout parce qu'un certain Guillaume de Normandie s'est installé là-bas en 1066...
Philippe-78
Et dire que lors de la rédaction de la nouvelle constitution des Etats Unis suite à leur accession à l'indépendance, il ne s'en est fallu que de quelques voix pour que le français devienne leur langue officielle, plutôt que l'anglais...
Tharkun
CITATION(Philippe-78 @ 08/11/2006 à 15:19 ) *
Et dire que lors de la rédaction de la nouvelle constitution des Etats Unis suite à leur accession à l'indépendance, il ne s'en est fallu que de quelques voix pour que le français devienne leur langue officielle, plutôt que l'anglais...
Vu comment ils maltraitent l'anglais, je préfère finalement que ça ce soit passé comme ça... siffle.gif
olivier101
CITATION(concorde @ 08/11/2006 à 14:10 ) *
c'est ce que j'exprimais ici

Mille excuses, j'avais sauté ton message sourire.gif
polly peachum
CITATION(concorde @ 08/11/2006 à 12:45 ) *
j'adore Graeme Allwright !
nostalgie..
("C'est pas moi qui l'ai fait tomber ... Vous n'pouvez pas m'accuser !!" ... Apparemment, j'ai découvert bien après les années de gloire du monsieur, mais quand j'ai trouvé cette mine, ça m'a enthousiasmée aussi !)

CITATION(Philippe-78 @ 08/11/2006 à 15:19 ) *
Et dire que lors de la rédaction de la nouvelle constitution des Etats Unis suite à leur accession à l'indépendance, il ne s'en est fallu que de quelques voix pour que le français devienne leur langue officielle, plutôt que l'anglais...
Naaaaaaaaaaannnnnn ??? Tu dis ça exprès pour me faire la peine, hein ??
CITATION(Tharkun @ 08/11/2006 à 15:23 ) *
Vu comment ils maltraitent l'anglais, je préfère finalement que ça ce soit passé comme ça... siffle.gif
Moi paaaaaas ! Quand je pense à tout ce que je pourrais faire, lire, découvrir, apprendre, partager ... si j'étais pas tout le temps empêchée par cette barrière linguistique !! (qui s'amenuise, c'est sûr ... mais quand même !)


CITATION(olivier101 @ 08/11/2006 à 18:39 ) *
Mille excuses, j'avais sauté ton message sourire.gif
anim_endesaccord.gif non AntoinePierre, non, anim_endesaccord.gif !
anim_grin.gif
antoinepierre
On ne prete qu'aux riches ! anim_grin.gif
G.Gagné
Vos désirs sont des ordres... icon_biggrin.gif En fait, il y a deux facettes à tenir compte pour ce qui est du Québec. Un peu d'histoire... Pendant plusieurs années et jusque dans les années 60, les gens riches chez nous étaient tous anglophones... Les patrons, chefs d'entreprise... Les francophones, donc de milieux plus modestes étaient pauvres, sans éducation et très souvent avaient une façon de s'exprimer qu'on appelait le joual. Donc un français qui se teintait de mots anglais et qui étaient francisés: tel que "back house" est vite devenue "bécosse" etc...
Maintenant, les choses ont GRANDEMENT évoluées. Les francophones sont à tous les niveaux des entreprises, une meilleure éducation et ont une qualité de vie égale à tous... Et un bien meilleur français !
Les Québecois se font un point d'honneur d'utiliser de nouveaux termes en français, ce qui nous évite de recourir aux termes anglo: tel e-mail pour courriel.... Mais on vire pas fous quand même !
Sauf qu'il faut aussi se souvenir que chez nous, le français est vraiment en danger. Dans ma ville, Gatineau, il arrive que j'aille magasiner et la vendeuse m'accueille en anglais ! Les jeunes des écoles secondaires entre les cours se parlent en anglais... Certaines recherches nous démontrent que dans 2 générations, il y aura plus de gens parlant anglais que français. Et ça me fait peur. icon_cry.gif

Je précise en terminant que malgré la grande majorité des gens qui parle un français correct et même très bien, il reste des sphères de la société, les milieux plus défavorisés qui utilise encore malheureusement des structures de phrase boîteuses et un langage très très familiers où les sacres et autres expressions salées s'insèrent entre chaque respirations... Comme cette citation:

CITATION(brukse @ 08/11/2006 à 04:08 ) *
Elle demandera a son chum d'amener les siens. A moins qu'il prefere rester a la maison pour se crosser... anim_sorry.gif


En passant, une petite précision très amicale, cette "citation" est considérée comme très très très très vulgaire... anim_endesaccord.gif (Si j'étais modo, je l'enlèverais.)
Dans les familles moyennes ou aisées, donc la grande majorité des foyers québecois, vous n'entendrez pas ces choses-là. siffle.gif cool.gif

Voilà ! C'était mon petit point de vue ! anim_wink.gif

anim_calin.gif à tous !
concorde
CITATION(G.Gagné @ 08/11/2006 à 22:55 ) *
En passant, une petite précision très amicale, cette "citation" est considérée comme très très très très vulgaire... anim_endesaccord.gif (Si j'étais modo, je l'enlèverais.)
Dans les familles moyennes ou aisées, donc la grande majorité des foyers québecois, vous n'entendrez pas ces choses-là. siffle.gif cool.gif

Voilà ! C'était mon petit point de vue ! anim_wink.gif

anim_calin.gif à tous !

je veux bien enlever mais tu peux traduire ? (éventuellement en MP)
je ne vois rien de vulgaire parce que je ne comprends pas "chum" et "crosser"
Tabetozor
Oui explique-nous ! Chum = copain . Crosser = craccrac ?
concorde
CITATION(Tabetozor @ 09/11/2006 à 01:02 ) *
Oui explique-nous ! Chum = copain . Crosser = craccrac ?

Chum = copain = chumacher ?
snark
Tabernacle de calisse, faut point courir dans les mouillures, c'est ben mauvais pour les jarrets!
Tharkun
CITATION(G.Gagné @ 09/11/2006 à 03:55 ) *
En passant, une petite précision très amicale, cette "citation" est considérée comme très très très très vulgaire... anim_endesaccord.gif (Si j'étais modo, je l'enlèverais.)
Je suppose que "crosser" est aussi raffiné que "tringler" de ce côté ci de l'Atlantique....


CITATION(PalmAkademik @ 08/11/2006 à 13:24 ) *
Pourquoi parler sur ce forum de 'thread' alors qu'une 'discussion' me parait tout à fait adapté, même chose pour le 'post'. C'est pas mieux 'message' ?
Sur un forum que je fréquente, le mot consacré est "fuseau" qui fait allusion au sens anglais de "thread" qui veut dire "fibre" ou "fil". Un thread c'est le "fil de la discussion" et on pourrait aussi traduire par "enfilade" (non, toinou pas de réflexion (snark non plus))
Jack Skellington
CITATION(Tharkun @ 09/11/2006 à 12:36 ) *
... et on pourrait aussi traduire par "enfilade" (non, toinou pas de réflexion (snark non plus))


Et moi je peux ? anim_grin.gif anim_wink.gif
Tharkun
CITATION(Jack Skellington @ 09/11/2006 à 12:47 ) *
Et moi je peux ? anim_grin.gif anim_wink.gif
:p :p :p :p :p :p anim_wink.gif
G.Gagné
Le mot "chum" signifie "conjoint" ou "fiancé"... Le mot "crosser" signifie s'adonner au plaisir solitaire, mais d'une manière très très vulgaire et perverse...
Quand aux autres expressions que vous me proposer, je ne les connais pas anim_sorry.gif

@snark: c'est quoi les mouillures ? huh.gif
Tharkun
CITATION(G.Gagné @ 09/11/2006 à 13:14 ) *
Le mot "crosser" signifie s'adonner au plaisir solitaire, mais d'une manière très très vulgaire et perverse...
Merci de cette précision. Le mot que j'ai citer n'est pas solitaire.
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'information, la mise en page et les images, veuillez cliquer ici.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.